Le mot vietnamien "làm trò" peut se traduire littéralement par "faire un spectacle" ou "jouer un rôle comique". Il est souvent utilisé pour décrire un comportement qui est exagéré, théâtral ou qui cherche à attirer l’attention d’une manière ludique ou ridicule.
"Làm trò" fait référence à des actions qui sont destinées à divertir ou à amuser, mais qui peuvent aussi être perçues comme peu sérieuses ou inappropriées dans certaines situations. Par exemple, si quelqu'un fait des blagues ou agit de manière très théâtrale pendant une réunion sérieuse, on pourrait dire qu'il "làm trò".
Dans un contexte plus avancé, "làm trò" peut être utilisé pour critiquer quelqu'un qui essaie d'attirer l'attention de manière inappropriée ou qui ne prend pas une situation au sérieux. Cela peut s'appliquer dans des contextes sociaux, professionnels ou même familiaux.
Il n'y a pas beaucoup de variantes directes, mais on peut l'utiliser dans différentes constructions de phrases pour exprimer des nuances : - "Làm trò hề" (faire le clown) : Cela renforce l'idée de faire quelque chose de ridicule. - "Làm trò vui" (faire un spectacle amusant) : Cela peut avoir une connotation plus positive, se référant à des spectacles de divertissement.
Bien que "làm trò" soit généralement utilisé pour désigner des actions comiques ou ridicules, il peut aussi être utilisé dans des contextes où quelqu'un essaie de jouer un rôle ou de se comporter de manière théâtrale, même s'il n'y a pas d'intention d'amuser.